După cum știm deja, oamenii au tendința de a traduce mot à mot un text dintr-o limbă străină, deoarece la prima vedere este varianta cea mai simplă de a înțelege un anumit fragment.
Însă, aceasta abordare este total eronată, deoarece nu se tine cont de structura gramaticală și sintactică a limbii respective, care diferă față de cea a limbii române.
Atunci când întâlnim și anumite frazeologisme și expresii ale limbii respective, lucrurile se complică și mai mult. Mai întâi, trebuie să învățăm să gândim în limba străină pe care ne dorim să o învățăm, să înțelegem sensul unității frazeologice pentru a oferi o traducere cât mai exactă în limba română.
Cum ajungi să stăpânești gramatica unei limbi străine?
✔ tradu următoarele 13 propoziții-cheie simple în limba pe care vrei să o înveți: Mărul este roșu ; Este mărul lui John ; Îi dau lui John mărul ; Îi dăm mărul ; El i-l dă lui John, Ea i-l dă lui; Mărul este roșu; Merele sunt roșii; Trebuie să i-l dau lui; Vreau să i-l dau ei; Voi ști mâine; Nu pot să mănânc mărul.; Am mâncat mărul.
➡️ aceste propoziții te fac să treci foarte pe scurt prin toată gramatica, pentru că sunt propoziții afirmative, negative și interogative, conțin verbe la cele trei timpuri de bază, substantive la toate cazurile, poți observa adjective, pronume, articol, forme de plural și cuvinte de legătură. După ce traduci și înțelegi aceste propoziții, îți vei putea face o idee generală despre gramatica limbii respective, dar și despre topica ei.
✔ Topica, sau ordinea cuvintelor în propoziție, este diferită de la o limbă la alta, iar aceasta e poate cea mai grea parte din a vorbi și a scrie corect într-o limbă străină.
De exemplu, în limba japoneză propoziția se formulează astfel: Eu mărul mănânc, deci subiect-complement-predicat, spre deosebire de română sau engleză, unde spunem Eu mănânc mărul respectiv I eat the apple.
✔ sistemul de învățare Assimil presupune traducerea exactă a cuvintelor dintr-o propoziție din limba țintă în limba maternă. În acest fel creezi punți de legătură între cele două limbi și poți înțelege mai bine topica și felul în care se construiesc frazele.
De exemplu, dacă traducem o propoziție din spaniolă în română, ar arăta altfel: Voy a comer manana. (Voi mânca mâine.) / Eu merg să a mânca mâine.
Făcând exerciții de acest fel, poți să îți dai seama de felul în care se construiesc frazele în acea limbă.
Este important ca atunci când dorim să învățăm o limbă străină, să avem grija de unde preluăm informațiile. Piața este suprasaturată de publicații care propun diferite metode de învățare, mai mult sau mai puțin eficiente. Este important ca manualul, cartea, cursul online din care încerci să înveți o limbă străină să fie scris de profesioniști și adaptat nivelului tău de studiu. Alege edituri consacrate în literatura de specialitate, cere recomandări, documentează-te și întreabă un profesor înainte să te apuci de studiu.
Chiar dacă la început pare imposibil să gândești într-o limbă pe care nu o știi, o să deprinzi această abilitate în timp, cu răbdare și mult exercițiu. Ca să ajungi să vorbești fluent într-un grai străin trebuie să te obișnuiești să formulezi idei în limba respectivă, fără să traduci de fiecare data în limba română.
Echipa LinguAcademy îți este alături în procesul de învățare a unei limbi străine, oferind material didactic și metode eficiente de predare.
Leave A Comment